The Brenton translation of the Old Testament and Apocrypha/Deuterocanon from Hebrew to Greek to 19th Century British English, with some updates of spelling and word usage to contemporary American English. The original English translation was done by Sir Lancelot Charles Lee Brenton and published by Samuel Bagster & Sons, Ltd., in London in 1851. In the process of scanning and typing the text, the original poetry and prose formatting, as well as peripheral material like introductions and notes, have been omitted.
This edition of the Septuagint has some language updates. Brenton's word order and punctuation has been mostly retained, meaning that quotation marks are not used, and sentences within quotes may not start with capital letters, as was standard usage in 1851. Names transliterated from Greek to those transliterated from Hebrew in the common English Bibles often differ. These language updates are dedicated to the Public Domain by the author of those edits, Michael Paul Johnson. (More about the LXX2012)
Derived: | The Septuagint with Apocrypha by Sir Lancelot C. L. Brenton (1885) |
---|---|
Textual basis: | Codex Vaticanus c. 325–350 CE |
Translation type: | Brenton's English translation of the Septuagint and Modernized |
Copyright: | Public Domain (copyright © 1851, 2012 Sir Lancelot Charles Lee Brenton, Michael Paul Johnson) |